工程项目管理系统 | OA系统 | ERP系统 | 工程项目管理软件 | 装饰管理系统 | 签约案例 | 购买价格 | 在线试用 | 手机APP | 产品资料
X 关闭
工程管理软件

当前位置:工程项目OA系统 > 建筑OA系统 > 工程管理软件

工程建设标准英文版翻译细则

申请免费试用、咨询电话:400-8352-114

内容简介

  1 翻译质量及技术要求  1.1 基本要求   1)工程建设标准的翻译必须忠于原文,并遵守完整、准确、规范、统一的原则。   2)标准的译文应当完整。标准的前引部分、正文部分、补充部分都应全文翻译;脚注、附录、图、表、公式以及相应的文字都应翻译并完整地反映在译文中,不得误译、缺译、漏译、跳译。   3)强制性条文的翻译必须准确无误,译文用黑体字注明。   4)译文的内容、术语应当准确,语法应当恰当,行文流畅。   5)标准中的典型语句、术语、计量单位、专业词汇应当前后统一。   6)标准翻译稿的幅面、版面、格式、字体等应当规范并符合《工程建设标准英文版出版印刷规定》,图表、公式的编号应与原文相一致。  ........

此稿件因谢谢投稿获得1信誉分

专题推荐

  • · 工程建设标准强制性条文
  • · 建设工程法规及相关知识
  • · 建设工程法规及相关知识复习题集

培训课程

  • · 优惠不断,施工技能课程五折
  • · 【超值预售】施工前期准备技能汇总
  • · 施工现场总平面布置要点详解
  • · 桩基工程施工技术详解
  • · 施工现场试验管理
发布:2007-11-17 15:15    编辑:泛普软件 · xiaona    [打印此页]    [关闭]
相关文章:

泛普工程管理软件其他应用

项目管理工具 禅道项目管理软件 梦龙项目管理软件 微软项目管理软件 装饰管理系统 装修预算软件 项目计划软件 项目进度管理软件 软件项目管理工具 材料管理软件 工程项目管理软件系统 项目管理系统 施工管理软件 建筑工程项目管理软件 工程管理软件